luni, 28 aprilie 2014

ÎN CIUDĂ de Robert Burns - traducere de Șt.O.Iosif











ÎN  CIUDĂ


de  Robert  Burns




Se vede sărman, ocolit cu dispreț
Și fruntea și-o-nclină -  în ciudă ?
Dar noi ne mândrim și-o-nălțăm mai măreț,
Și-aceasta doar numai în ciudă !



În ciudă și numai în ciudă,

În ciuda atâtor mizerii ce sânt,
Nimic nu e rangul decât un cuvânt,
Și omul e aur -  în ciudă !



Cu pâine și sare, cu coji de mălai

Trăim anevoie - în ciudă !
Nebuni și mișei se răsfață ca-n rai,
Dar om este omul  - în ciudă !



În ciudă și numai în ciudă,

În ciuda averii și-a tuturor chiar,
Tot omul cel vrednic e mărgăritar,
Oricât de sărac e  -  în ciudă !



Vedeți voi pe-acela, el cică-i boier,

Și țanțos ce umblă  -  în ciudă !
Asculte-l toți proștii și-nalțe-l la cer,
El tot e-un netrebnic  -  în ciudă !



În ciudă și numai în ciudă,

În ciuda podoabei ce-o poartă la piept,
Un om fără zgardă, un om înțelept
Se uită și râde  -  în ciudă !



Un rege îl poate-ncărca din prisos

Cu nume și-onoruri  -  în ciudă !
Dar vrednic să facă din om ticălos
Nu poate nici dânsul  -  în ciudă !



În ciudă și numai în ciudă !

Oricât e de sus și oricât de semeț,
Nimic nu-i mai sfânt, și nimic mai de preț
Ca mintea și cinstea  -  în ciudă !



De-aceea rugați-vă Domnului sfânt,

Să lupte tot omul  -  în ciudă !
Ca mintea și cinstea să aibă cuvânt
Pe lumea aceasta  -  în ciudă !




În ciudă și numai în ciudă,
Veni-va ea vremea înscrisă pe steag.
Când om către om să-și întindă cu drag
O mână de frate  -  în ciudă!



În românește de Șt. O. Iosif



Nata Vi